.....ThÆ° viện Xá Lợi: Tuyển táºp các tạp chà Pháºt há»c thá»i kỳ chấn hÆ°ng Pháºt giáo và sách nghiên cứu có giá trị qua ba ngôn ngữ Việt-Anh-Pháp
Thuốc tăng cÆ°á»ng sinh lý Thuốc chữa trị liệt dÆ°Æ¡ng Thá»±c phẩm chức năng
.. qua chu kỳ biến hóa của bốn mùa trong trá»i đất: Le râteau du jardin accomplit bien ses tâches...
Vá»›i lòng thanh thản an nhiên gợi nhá»› những giấc mÆ¡ êm Ä‘á»m thá»i thÆ¡ ấu, cái hạnh phúc Ä‘Æ¡n giản không cầu kỳ cao xa, " Xin Hãy Tiếp Tục" .
Chị Thanh-Tâm cÅ©ng đã tâm sá»± những nguyên tắc, tiêu chuẩn mà Chị Ä‘á» ra để là m chuẩn trong việc dịch thÆ¡ là Chị luôn cố gắng tìm hiểu tối Ä‘a ý nghÄ©a xem tác giả muốn nói gì, muốn diá»…n đạt ý nghÄ© và tình cảm gì trong bà i thÆ¡ gốc vì thÆ¡ Ä‘á»c lên đôi khi nhiá»u từ có vẻ mÆ¡ hồ rất khó Helloểu. Có tác giả cho rằng phải " cảm" thÆ¡ chứ không cần " hiểu" , nhiá»u khi thÆ¡ thì dá»… " cảm" đó, nhÆ°ng khó mà giải thÃch... Cảm thÆ¡ thì dá»… vì tình cảm thì biến thiên vô táºn. ThÆ¡ không cần để hiểu mà chỉ cần để cảm, cái đó có thể đúng vá»›i má»™t bà i thÆ¡ nguyên tác vì ngÆ°á»i Ä‘á»c có thể thả hồn phiêu du và o cõi má»™ng để có những cảm giác tÆ°Æ¡ng ứng và có thể thưởng ngoạn những cái rung Ä‘á»™ng thâm sâu của những cái đẹp trữ tình trong thÆ¡.
Thá» phác há»a và i nét thô thiển Ä‘Æ¡n sÆ¡ vá» thi ca Pháp, ngÆ°á»i viết muốn nói thêm cái phong cách trong thÆ¡ dịch của Chị Thanh-Tâm. CÅ©ng nhÆ° bất cứ ná»n thi ca của má»™t quốc gia nà o trên thế giá»›i, thÆ¡ Pháp đã trải qua rất nhiá»u giai Ä‘oạn thăng trầm, từ những lúc phôi thai, đến khi hình thà nh, phát triển và biến thiên theo nhiá»u chiá»u hÆ°á»›ng và trÆ°á»ng phái khác nhau. Các nhà thÆ¡ Pháp đã thà nh láºp nhiá»u thi Ä‘Ã n, thi phái khác nhau nhÆ° Brigade, La Pléiade, Parnasse... rồi đến thá»i gá»i là Hoa Lệ của thi ca (Belle Époque), các trÆ°á»ng phái nhÆ° lãng mạn khát khao cái tuyệt đối, mang tÃnh ná»™i tâm (Chateaubriand, Musset, Lamartine, Hugo..., trÆ°á»ng phái mang khuynh hÆ°á»›ng bảo vệ luân lý (Sully Prudhomme.
Bennion centered on the get the job done that Montana officers do âm đạo giả nhÆ° tháºt for the general public, together with the hazards which will greet new police officers on The work.
Há»i tiếp: ... ngá»n núi nà o/ở đâu. Cuối cùng là câu trả lá»i: NgÆ°á»i ta thấy má»™t ngá»n núi ở đằng xa.
BÆ°á»›c 1: Hiểu kỹ ý từng câu trong văn bản gốc. Äể ý văn mạch, ngữ cảnh phÃa trÆ°á»›c. BÆ°á»›c 2: Dịch tất cả các từ trong câu văn bản gốc sang tiếng Việt. BÆ°á»›c three: Lẩm nhẩm trong miệng, vá»›i ý chÃnh đó, ta sẽ nói bằng tiếng Việt thế nà o cho xuôi rồi ghi lại. Xin lÆ°u ý là văn nói chứ không phải văn viết. BÆ°á»›c four: Thêm các chi tiết còn lại cÅ©ng bằng văn nói.
La mer par ses vagues apporte les sédiments Sur lesquels des brindilles invitent le soleil à venir; Chaque début, chaque nouvelle renaissance De notre graphic... arrivent pour partir...
Em Æ°á»›c-mong ta bên nhau muôn Ä‘á»i Nguyện cùng nhau không thay lòng đổi dạ Äến mai kia, lúc vá» trá»i Hẹn anh tiếp nối cuá»™c Ä‘á»i kiếp sau...
.., ta sẽ có câu trả lá»i mà không cần phải chuyển vị bằng cách đặt Ä‘á»™ng từ lên đầu câu nhÆ° ở các ngôn ngữ nghịch đảo (inversion language) Anh, Pháp, Äức, ...
Và nếu nó bị ô nhiễm, thì cũng chỉ ở bên ngoà i, chưa đụng tới phần cốt tủy của nó.
Cái kho tà ng quy tắc ngữ pháp còn nguyên vẹn đấy, nó nằm trong vô thức của từng ngÆ°á»i. Äó là điểm lợi nếu biết váºn dụng thẩm năng ngôn ngữ của mình. Cụ thể, ngÆ°á»i dịch thuáºt văn chÆ°Æ¡ng có thể thá» nghiệm má»™t trong hai giải thuáºt dịch ngoại ngữ sang tiếng Việt sau đây: